Welt-in-Hannover.de Welt-in-Hannover.de Welt-in-Hannover.de Welt-in-Hannover.de
ZOOM-Lesung zum Balkan

Lectura

Entre Diaspora y Fremdkehr

Dos impresionantes lecturas de representantes de una generación joven con trasfondo migratorio del norte de los balcanes

  Claudia Ermel | 21.12.2020

Presentado por Flüchtlingsrat Niedersachsen en colaboración con la Rosa Luxemburg-Stiftung y Stiftung Leben und Umwelt . Marko Dinić y Elona Beqiraj presentan sus trabajos mas recientes.

El evento a través de Zoom, forma parte del ciclo de eventos Signum mortis y la instalación 40.555, fotografias y collages de Wolf Böwig en las ventanas del Pavillon Hanóver, así como tambien en el Weißekreuzplatz.

Mientras la instalacion de 40.555 en cooperacion con Seebrücke Hannover tematiza la situacion actual en las fronteras exteriores de europa, Signum Mortis se enfoca mas en el norte del balcan, la antigua Yugoslavia y sus estados sucesores. Esta temática conmovio a los lectores en aquella noche el 17 de diciembre de 2020.

Während die Installation 40.555 in Zusammenarbeit mit Seebrücke Hannover die aktuelle Situation an den europäischen Außengrenzen thematisiert, widmet sich Signum Mortis dem nördlichen Balkan, dem ehemaligen Jugoslawien und dessen Nachfolgestaaten. Diese Thematik berührte auch der hier besprochene Online-Leseabend am 17.12.2020.

Los protagonistas del evento erán los jovenes antes mencionados y tambien los conductores Jehona Kijac y Kai Weber del consejo de refugiados. El publico tuvo la oportunida de hacer preguntas en el chat, para que al final del evento sean discutidas.

Protagonist*innen der gelungenen Veranstaltung auf virtueller Bühne waren die beiden vorgenannten Autor*innen sowie die Moderatorin Jehona Kicaj und Kai Weber vom Flüchtlingsrat. Im Onlinechat konnten außerdem Fragen aus dem Publikum gestellt werden, die im gemeinsamen Gespräch zum Ende der Veranstaltung beantwortet und auch diskutiert wurden.

Las personas fueron tolerados

Menschen wurden nur geduldet

Kai Weber introdujo la temática con una pequeña parte de la guerra de Yugoslavia. Relato las circumstancias y la situacion de los refugiados de guerra en alemania que por muchos años toleraron mucho. "La guerra comenzó hace 30 años" relataba Kai Weber. Decenas de miles de refugiados estuvieron en un estado de tolerancia de facto durante años. A partir de 2009 hubo muchas deportaciones a Serbia y a Kosovo.

Die einführenden Worte von Kai Weber gaben einen kurzen Abriss über den Jugoslawienkrieg, schilderten die seinerzeitigen Umstände und die Situation der damaligen Kriegsflüchtlinge in Deutschland, die nur jahrelange Duldungen erfuhren. „Der Kriegsausbruch in Jugoslawien ist 30 Jahre her“, erläuterte Kai Weber, „(…) Zehntausende Geflüchtete befanden sich jahrelang in einem Zustand einer faktischen Duldung. Ab 2009 fanden dann sogar auch wieder Abschiebungen nach Serbien und in den Kosovo statt.“

Ahora vienen los descendientes de aquella generacion. Los dos autores se dedican es sus obras a la cultura del recuerdo, con el aqui y alla, con ser un extraño en "casa". El regreso a casa se vuelve el regreso al extranjero, porque se perdio la pertenencia. Con esto Elona y Marko encontraon diferentes formas de expresarlo.

Nun kommen die Nachfahren dieser Kriegsgeneration zu Wort. Beide Autor*innen beschäftigen sich in ihren Werken mit der Erinnerungskultur, mit dem Hier und Dort, dem Fremdsein in der Heimat. Die Heimkehr wird zur Fremdkehr, weil die Zugehörigkeit verloren ging. Dabei haben jedoch Elona und Marko für ihre Anliegen ganz unterschiedliche literarische Ausdrucksformen verwendet.

Ellos conocen la guerra de historias

Sie kennen den Krieg nur aus Erzählungen

En los dos - en el roman de Marko y el libro de poesia de Elona se trata de una generacion que quiere reencontrar su identidad, a la que siente que no pertenece a ningun lado. Las generaciones jovenes conocen la guerra de historias de sus padres y abuelos. No tienen nada que ver con los antiguos resentimientos y enemistades. El publico discubrio que en la Diaspora se ven las supuestamente antiguas enemistades cara a cara aquella noche en el evento a traves de ZOOM.

Bei beiden – dem Roman von Marko sowie einem Lyrikband von Elona - geht es um die Identitätsfindung einer Generation, die sich nirgendwo richtig zugehörig fühlt. Die jüngeren Generationen kennen den Krieg nur aus den Erzählungen von Eltern oder Großeltern. Mit den alten Ressentiments und Feindschaften haben sie nichts zu tun. In der Diaspora sehen sich die vermeintlich einstigen Feinde der gleichen Zerrissenheit gegenüber, erfahren schließlich die Besucher*innen der ZOOM-Veranstaltung.

Elona Beqiraj de nacionalidad albana nacio en 1997 en Niedersachsen. Crecio en Verden y desde 2018 estudia ciencas politicas en hanóver. Marko Dinić es un autor serbio. El nacio en 1988 en viena y crecio en belgrad. Marko estudio la filologia alemana y la historia cultural judia en Salzburg. En sus respectivos libros ofrecen marko y Elona dos diferentes accesos a los temas guerra, fuga y exilio, hogar y diaspora.

Elona Beqiraj ist 1997 als Kind albanischer Eltern in Niedersachsen geboren. Aufgewachsen in Verden, studiert sie seit 2018 Politikwissenschaft in Hannover. Marko Dinić ist ein serbischer Autor. Er wurde 1988 in Wien geboren und verbrachte seine Kindheit und Jugend in Belgrad. Marko studierte in Salzburg Germanistik und Jüdische Kulturgeschichte. In ihren jeweiligen Büchern bieten Marko Dinić und Elona Beqiraj literarisch zwei sehr unterschiedliche Zugänge zu den Themen Krieg, Flucht und Exil, Heimat und Diaspora.

Serbia y Kosovo en signo del conflicto

Serbien und Kosovo im Zeichen des Konflikts

La conductora Jehona Kicaj destaco en su bienvenida lo especial de este escenario virtual, porque los dos autores tienen una perspectiva diferente a los dos paises balcanes, que hasta el dia de hoy se caracterizan por el conflicto. La filóloga especializada en literatura de hanóver y ganadora del premio Victor Rizkallah-Stiftung 2019 tambien nacio en Kosovo. Ella dirigió circunspectivamente toda la noche de lectura y discusión y también aportó sus propias experiencias y conocimientos.

Die Moderatorin Jehona Kicaj betonte in ihrer Begrüßung das Besondere dieser virtuellen Lesebühne, da die beiden Autor*innen eine jeweils individuelle Perspektive auf zwei Balkanländer haben, die noch bis heute im Zeichen des Konflikts stehen. Die Literaturwissenschaftlerin aus Hannover und Preisträgerin der Victor Rizkallah-Stiftung 2019, wurde ebenfalls im Kosovo geboren. Sie führte umsichtig durch den gesamten Lese- und Diskussionsabend und brachte dabei auch eigene Erfahrungen und Erkenntnisse mit ein.

En la conversación sobre Jehonas los autores y el publico aprendieron cuán similar puede ser el conflicto de aquellos cuyos antepasados ​​provienen de un país que solo conocen por sus viajes. Marko Dinić y Elona Beqiraj no crecieron entre los desordenes de la guerra en yugoslavia, aún asi estan unidos por su origen, ellos tematizan individualmente el destino de sus antepasados, alos que todavia se sienten unidos.

Im Gespräch Jehonas mit den Autor*innen erfuhren die Besucher*innen, wie ähnlich die Zerrissenheit derer sein kann, deren Vorfahren aus einem Land stammen, das sie selbst nur aus Besuchen kennen. Marko Dinić und Elona Beqiraj, beide nicht persönlich in den jugoslavische Kriegswirren aufgewachsen, dennoch betroffen durch ihre Herkunft, thematisieren jeweils auf ihre ganz eigene Art das Schicksal ihrer Vorfahren, denen sie sich noch immer verbunden fühlen.

Mientras que el libro de poesia de Elona trata sobre sus viajes para vistar a sus parientes que se quedaron en Kosovo, Marko escribio una novela fictiva sobre un refugiado, que regresa a su hogar como turista. En ambos se trata de pertenencia, desunion, en busqueda de su identidad. Tener la sensación de estar entre dos mundos, es algo muy conocido para los dos. Ni en la patria de sus antepasados ni en la Diaspora se sienten plenamente aceptados. Elona va un paso más allá, solo los “extraños” pueden entender. “A menudo me siento como en casa en comunidades sencillas. La diáspora también puede ser un hogar ”, dijo en una entrevista.

Während Elonas Gedichtband sich mit den Besuchen bei den zurückgebliebenen Verwandten im Kosovo beschäftigt, hat Marko einen fiktiven Roman über einen Geflüchteten verfasst, der als Besucher in die Heimat zurückkehrt. Bei beiden geht es um Zugehörigkeit, um Zerrissenheit, um die Suche nach Identität. Das Gefühl, immer zwischen zwei Stühlen zu sitzen, ist beiden nur zu vertraut, erfährt das Publikum. Weder in der Heimat ihrer Vorfahren noch in der Diaspora fühlen sie sich voll angenommen. Elona geht noch einen Schritt weiter, nur wer ebenfalls „fremd“ ist, kann Verständnis haben. „Ich fühle mich in kanackigen Communities ganz oft wieder. Auch die Diaspora kann eine Heimat sein,“ meinte sie im Gespräch.

Que es Hogar para vosotros

Was ist für euch Heimat?

A la pregunta, lo que hogar para el, Marko respondio: "Hogar es ahi donde me avergüenzo. Se trata de asumir responsabilidades en la sociedad en la que vieves. Enonces tambien tienes que lidiar con las cosas desagradable "

Zu der Frage, was denn für ihn Heimat ist, meinte Marko: „Heimat ist dort, wo ich mich schäme. Es geht darum, Verantwortung zu übernehmen für die Gesellschaft, in der man lebt. Dann muss man sich auch mit den unschönen Dingen auseinandersetzen.“

Asi tambien se puede entender "Identidad". Elona, ​​sin embargo, cambia completamente las tornas una vez más: "Alemania no tiene otra opcion, que aceptar parte de nosotros. Antes cuando era un niño me sentia avergonzado de no tener un nombre aleman. Entretanto han cambiado muchas cosas. Ser intercultural es ahora importante. Conozco a muchos alemanes que obsesivamente trantan de adecuarse a otra culturas. Hoy en dia esta muy de moda, ser parte de esa burbuja. Ha habido un cambio increible! Me siento en casa en la diaspora, da igual si las personas son de Bosnia, Serbia o de Turquia; No tengo que definirme, mas bien puedo redefinirme cuanto quiera. "

Auch so kann Identität verstanden werden. Elona dreht allerdings den Spieß noch einmal völlig um: „Deutschland kann gar nicht anders, als auch Teile von uns anzunehmen. Früher als Kind habe ich mich so sehr geschämt. keinen deutschen Namen zu haben. Unterdessen hat sich aber so viel verändert. Interkulturell sein gehört einfach dazu. Ich kenne so viele Biodeutsche, die zwanghaft versuchen, sich anderen Kulturen anzugleichen, heute ist es total angesagt, dazuzugehören zu dieser Bubble. Deutsche wollen um jeden Preis kanackig sein. Da hat ein wahnsinniger Wandel stattgefunden. Ich fühle mich auch in meiner Diaspora heimisch, ganz gleich, ob die Menschen aus Bosnien, Serbien oder der Türkei sind - ich muss mich nicht definieren lassen, sondern ich kann mich selbst immer wieder neu definieren.“

Para los dos el Hogar no es un sitio pacifico mas. Mas bien ellos quieren codiseñar lo que podria ser su nuevo Hogar.

Für beide ist anscheinend Heimat längst kein gegebener stiller Ort mehr. Vielmehr wollen sie mitgestalten, was ihre Heimat sein könnte.

Aqui hay una copia en Youtube

Hier der gesamte Mitschnitt auf YouTube

Los libros de los dos autores

Die Bücher der beiden Autor*innen

„Die guten Tage“ (Marko Dinić)

„und wir kamen jeden sommer“ (Elona Beqiraj)

Gedicht von Elonë Beqiraj
Gedicht von Elonë Beqiraj

Dos poesias de Elona Beqiraj en Facebook

Zwei Gedichte von Elona Beqiraj auf facebook

Los sueños en la noche

son subestimados

solamente nos roban

nuestras horas

Mientras que

cuando estamos ensueño de dia

nos priva de ser niños

nächtliche träume
werden überbewertet
sie stehlen uns
lediglich

die stunden.

während
tagträume
uns unbemerkt
der kinder berauben.

Welt-in-Hannover.de bedankt sich herzlich für die tolle Unterstützung bei den vielen ehrenamtlichen Helferinnen und Helfern, sowie zahlreichen Organisationen und hofft auf weitere gute Zusammenarbeit.

Schirmherrin des Projekts Welt-in-Hannover.de ist Frau Doris Schröder-Köpf, Landesbeauftragte für Migration und Teilhabe.

kargah e. V. - Verein für interkulturelle Kommunikation, Migrations- und Flüchtlingsarbeit    Kulturzentrum Faust e. V.    Landeshauptstadt Hannover